Palabras diferentes que nombran lo mismo en distintos países
La diversidad lingüística entre países hispanohablantes es fascinante y muy grande. Aunque todos estos países comparten el mismo idioma español como su idioma principal, existen variaciones notables en términos de vocabulario, pronunciación, gramática y uso de expresiones locales o modismos y varios son los motivos por lo que esto sucede.
El vocabulario puede variar ampliamente de un país a otro y aún dentro de un mismo país. Una misma cosa puede ser nombrada de maneras diferentes según el país y en ocasiones, como contrapartida una misma palabra puede tener significados completamente distintos en diferentes regiones.
La pronunciación de las palabras también varía significativamente entre los países en los cuales se habla el idioma español. Un ejemplo de esto lo tenemos en Argentina y en algunos otros países con el «yeísmo», lo cual se refiere a la pronunciación de la «ll» como una «y».
Si bien la gramática básica del español es la misma en todos los países hispanohablantes, existen algunas diferencias en términos de usos gramaticales. Por ejemplo, el uso del voseo (utilización del pronombre «vos» en lugar de «tú») es común en Argentina y Uruguay, pero no en la mayoría de los demás países.
Cada país, e incluso distintas regiones dentro de un país, también tienen sus propios modismos y expresiones locales. Estos pueden basarse en la historia, la cultura, las tradiciones locales y a veces incluso en chistes o anécdotas específicas de un lugar.
Por último, los países hispanohablantes han incorporado palabras de las lenguas indígenas locales al español. Por ejemplo, en México, muchas palabras de origen náhuatl son de uso común. También hay influencias de otros idiomas con la inmigración, algo que se ha producido por diferentes motivos, pero en general debido a las crisis económicas de algunos países y especialmente a las dos guerras mundiales, las que fueron motivo para la migración de millones de personas de países europeos, muchos de los cuales optaron por viajar a algunos países hispanos.
A continuación, tienen una compilación de distintas palabras que significan lo mismo en diferentes países:
- Autobús: Colectivo (Argentina, Uruguay), Camión (México), Guagua (Cuba, Puerto Rico), Micro (Chile), Bus (Colombia, Ecuador).
- Aguacate: Palta (Chile, Argentina, Perú), Aguacate (México, Colombia, España).
- Niño o niña: Chico/a (Argentina), Guagua (Ecuador), Chamaco/a (México), Pibe/a (Argentina), Chaval/a (España).
- Coche o auto: Carro (Colombia, Venezuela), Coche (España, México), Auto (Argentina, Chile), Carro (Puerto Rico).
- Dinero: Plata (Argentina, Chile), Lana (México), Pisto (Guatemala), Real (Ecuador), Guita (España).
- Maní: Cacahuete (España), Maní (Argentina, Colombia), Cacahuate (México).
- Bolígrafo: Lapicero (Perú, Colombia), Birome (Argentina), Pluma (México), Boli (España).
- Fresa: Frutilla (Argentina, Chile, Uruguay), Fresa (España, México, Colombia).
- Computadora: Ordenador (España), Computadora (México, Centroamérica), PC (Argentina, Chile).
- Celular: Móvil (España), Celular (México, Argentina, Chile).
- Gafas (de ver): Anteojos (Argentina), Lentes (México, Chile), Espejuelos (Cuba).
- Zumo: Jugo (México, Argentina, Colombia).
- Piso (hogar): Departamento (Argentina, México), Apartamento (Colombia, Venezuela), Piso (España).
- Frigorífico: Nevera (Colombia, Venezuela), Heladera (Argentina, Uruguay), Refrigerador (México), Frigorífico (España).
- Melocotón: Durazno (Argentina, México, Chile), Melocotón (España).
- Caramelo: Chuche (España), Dulce (México), Golosina o Caramelo (Argentina), Caramelo (Colombia).
- Patata: Papa (México, Argentina, Colombia), Patata (España).
- Merienda: Lonche (algunas partes de México), Once (Chile), Merienda (España, Argentina).
- Albaricoque: Damasco (Argentina, Chile), Chabacano (México), Albaricoque (España).
- Bocadillo: Sándwich (Chile, México), Emparedado (Centroamérica), Bocadillo (España), Torta (México).
- Jersey: Suéter (México, Colombia), Chompa (Perú, Ecuador), Jumper (Chile), Jersey (España).
- Pimiento: Ají (Perú, Argentina), Chile (México), Pimiento (España).
- Espinaca: Acelga (algunas regiones de Argentina), Espinaca (México, España).
- Sandía: Patilla (Venezuela), Sandía (México, Argentina, España).
- Gaseosa: Refresco (México), Soda (Puerto Rico), Gaseosa (España, Colombia).
- Tarta: Pastel (México), Torta (Argentina, Chile), Tarta (España).
- Película: Cinta (algunas regiones de México), Película (España, Argentina).
- Naranja: China (Puerto Rico), Naranja (México, Argentina, España).
- Calcetines: Medias (Argentina), Calcetas (México), Calcetines (España, Chile).
- Palomitas de maíz: en México, Pochoclo (Argentina), cabritas (Chile) y cotufas (Venezuela).
Todo esto añade una riqueza y diversidad increíble al español, haciendo que cada país hispanohablante tenga su propio sabor y carácter distintivo dentro de este idioma global.
Relacionado
Siguenos por Twitter a través de @Geeksroom y no te pierdas todas las noticias, cursos gratuitos y demás artículos. También puedes seguirnos a través de nuestro canal de Youtube para ver nuestros vídeos y a través de Instagram para ver nuestras imágenes!